Tłumacz przysięgły MS RP
Realizacja już od 24h
Wysyłka kurierska lub e-mail
Rachunek / Faktura
Tłumaczenia przysięgłe · Austria → Polska

Tłumaczenie dokumentów
samochodu z Austrii

Sprowadzasz auto z Austrii? Zapewniamy certyfikowane tłumaczenia przysięgłe wszystkich wymaganych dokumentów — szybko, rzetelnie i z pełną odpowiedzialnością prawną.

Wyślij dokumenty na WhatsApp Zapytaj e-mailem

Rejestracja samochodu sprowadzonego z Austrii wymaga tłumaczenia przysięgłego dokumentów rejestracyjnych i protokołu badania technicznego (Pickerlgutachten §57a). Austriackie dokumenty są w języku niemieckim — tłumaczymy je na język polski z pełną mocą prawną.

Nasi tłumacze przysięgli posiadają wieloletnie doświadczenie w dokumentach austriackich. Znamy specyfikę Zulassungsscheinu, Pickerlgutachten i innych dokumentów wydawanych przez austriackie kantony i urzędy komunikacji.

🇦🇹
Specjalizacja AustriaPickerlgutachten, Zulassungsschein, §57a — znamy te dokumenty
🇩🇪
Język niemieckiAustriackie dokumenty są w języku niemieckim — tłumaczymy na PL
Realizacja 24hTryb ekspresowy dostępny 7 dni w tygodniu
📋
Pełna moc prawnaAkceptowane przez wszystkie wydziały komunikacji w Polsce

Dokumenty samochodowe z Austrii — co tłumaczymy?

📋
Zulassungsbescheinigung (Zulassungsschein)
Dowód rejestracyjny Austria
Austriacki dowód rejestracyjny — jednoczęściowy dokument (inaczej niż w Niemczech). Zawiera dane techniczne pojazdu, dane właściciela i historię rejestracji.
🔧
Pickerlgutachten (§57a Begutachtung)
Austriacki odpowiednik TÜV/badania technicznego
Protokół z badania technicznego pojazdu (§57a KFG) — austriacki odpowiednik polskiego przeglądu technicznego i niemieckiego TÜV. Wymagany przy rejestracji w Polsce.
📄
Kaufvertrag / Rechnung
Umowa kupna-sprzedaży / Faktura
Umowy kupna-sprzedaży zawarte w Austrii, faktury dealerów i prywatnych sprzedawców — wymagane przez Wydział Komunikacji i urząd celny.
🏷️
COC (Certificate of Conformity)
Świadectwo zgodności UE
Europejskie świadectwo homologacji — jeśli dołączone do pojazdu. Ułatwia rejestrację, może być wymagane przez urząd.
🛡️
Typenschein / Einzelgenehmigung
Karta pojazdów / Homologacja indywidualna
Austriacki typenschein lub dokument homologacji indywidualnej — dla pojazdów bez COC lub przy rejestracji po raz pierwszy w Polsce.
🔄
Abmeldebescheinigung
Zaświadczenie o wyrejestrowaniu
Dokument potwierdzający wyrejestrowanie pojazdu w Austrii — wymagany przy rejestracji w Polsce.
📑
Historyczny wyciąg z rejestru pojazdów
Zentrales Fahrzeugregister (ZFR)
Wyciąg z centralnego rejestru pojazdów (ZFR) — historia pojazdu, poprzedni właściciele, dane techniczne.
🌿
Pickerl / Emisja spalin (§57a)
Protokół badania emisji spalin
Wyniki pomiaru emisji spalin z badania §57a — przydatne przy sprawdzaniu klasy ekologicznej pojazdu.

Jak zamówić tłumaczenie Zulassungsschein z Austrii?

1

Wyślij skany dokumentów

Prześlij zdjęcia lub skany dokumentów przez WhatsApp (+48 575 109 609) lub e-mail. Oryginały nie są potrzebne.

2

Otrzymaj wycenę

W ciągu kilku minut otrzymasz bezpłatną wycenę i termin realizacji.

3

Tłumaczenie i wysyłka

Tłumaczenie z pieczęcią wysyłamy e-mailem (skan) i kurierem (oryginał). Realizacja 1–2 dni robocze, ekspres 12h.

💡 Ważne: Zleć tłumaczenie przysięgłe wszystkich dokumentów jednocześnie — otrzymasz komplet gotowy do złożenia w Wydziale Komunikacji.

Najczęstsze pytania

Czym różni się dowód rejestracyjny z Austrii od niemieckiego?
Austriacki Zulassungsschein to jednoczęściowy dokument — w odróżnieniu od niemieckiego, który dzieli się na Teil I (Fahrzeugschein) i Teil II (Fahrzeugbrief). Przy rejestracji w Polsce wystarczy jeden dokument zamiast dwóch, ale urząd może wymagać dodatkowych dokumentów potwierdzających dane techniczne pojazdu.
Co to jest Pickerlgutachten i czy muszę go tłumaczyć?
Pickerlgutachten to protokół z austriackiego badania technicznego pojazdu (§57a KFG) — odpowiednik polskiego przeglądu technicznego i niemieckiego TÜV. Wydział Komunikacji zazwyczaj wymaga jego tłumaczenia przysięgłego, szczególnie jeśli pojazd nie posiada ważnego COC.
Czy auta z Austrii mają inne dokumenty niż z Niemiec?
Tak — Austria używa własnych wzorów dokumentów rejestracyjnych i badań technicznych. Pikkelgutachten (§57a) różni się od niemieckiego TÜV. Język dokumentów to niemiecki, więc tłumaczenie przysięgłe na język polski jest w obu przypadkach wymagane.
Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów auta z Austrii?
Zulassungsschein + Pickerlgutachten to koszt ok. 100–160 zł. Przy komplecie dokumentów (zulassungsschein, pickerlgutachten, kaufvertrag) proponujemy cenę pakietową — zapytaj przez WhatsApp.

Zamów tłumaczenie dokumentów auta z Austrii

Wyślij dokumenty do wyceny

Bezpłatna wycena w kilka minut. Realizacja 24h, wysyłka kurierska w całej Polsce.

Zobacz również

🇩🇪 Tłumacz języka niemieckiego →