Słyszysz, że potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego, ale nie wiesz czym różni się od zwykłego? Kiedy jest wymagane i ile kosztuje? Ten artykuł odpowie na wszystkie pytania — przystępnie i bez zbędnego żargonu.

Czym jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe to tłumaczenie sporządzone przez tłumacza przysięgłego — osobę wpisaną na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości RP. Każde takie tłumaczenie opatrzone jest okrągłą pieczęcią tłumacza z numerem wpisu, podpisem oraz klauzulą potwierdzającą zgodność z oryginałem.

Tłumaczenie przysięgłe ma moc dokumentu urzędowego — jest akceptowane przez sądy, urzędy, notariuszy i instytucje finansowe w Polsce i za granicą.

Krótko: Tłumaczenie przysięgłe = tłumaczenie z pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego, które ma moc prawną dokumentu urzędowego.

Czym różni się od zwykłego tłumaczenia?

Zwykłe (nieprzysięgłe) tłumaczenie to tekst przetłumaczony przez dowolnego tłumacza — bez pieczęci, bez wpisu na listę MS, bez mocy prawnej. Nadaje się do użytku wewnętrznego, komunikacji biznesowej czy lektury własnej. Urząd, sąd ani notariusz go nie przyjmą.

Tłumaczenie przysięgłe jest formalnie poświadczone i prawnie wiążące. Tłumacz przysięgły odpowiada za poprawność tłumaczenia całym swoim majątkiem i jest ubezpieczony od odpowiedzialności zawodowej.

Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie przysięgłe jest obowiązkowe m.in. w przypadku:

Kto może wykonać tłumaczenie przysięgłe?

Wyłącznie tłumacz przysięgły wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości RP. Listę można sprawdzić na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumacz musi zdać egzamin państwowy i spełniać wymogi ustawowe — dlatego nie każdy dobry tłumacz może być tłumaczem przysięgłym.

Jak wygląda tłumaczenie przysięgłe?

Gotowe tłumaczenie przysięgłe zawiera:

Czy potrzebuję oryginału dokumentu?

Nie — do wykonania tłumaczenia przysięgłego wystarczą wyraźne skany lub zdjęcia dokumentu. Oryginał jest wymagany jedynie w szczególnych przypadkach wskazanych przez urząd lub sąd. Dokumenty można przesłać przez WhatsApp, e-mail lub formularz kontaktowy.

Ile kosztuje tłumaczenie przysięgłe?

Ceny tłumaczeń przysięgłych nie są narzucone przez prawo (stawki minimalne obowiązywały do 2005 roku). W praktyce rynkowej cena za stronę rozliczeniową (1125 znaków ze spacjami) wynosi od 50 do 80 zł, w zależności od języka, rodzaju dokumentu i trybu realizacji.

Wycena jest bezpłatna. Wystarczy przesłać skan dokumentu — odpowiemy z ceną i terminem realizacji zwykle w ciągu godziny w godzinach pracy.

Jak długo trwa tłumaczenie przysięgłe?

Standardowy czas realizacji to 1–2 dni robocze. W trybie ekspresowym możliwe jest wykonanie tłumaczenia w ciągu 24 godzin, a w pilnych przypadkach nawet w ciągu 12 godzin — również w weekendy i święta.

Jak dostarczane jest gotowe tłumaczenie?

Skan PDF tłumaczenia wysyłamy e-mailem tego samego dnia co realizacja. Oryginał z pieczęcią tłumacza przysięgłego wysyłamy kurierem InPost/DHL/DPD na wskazany adres w Polsce. Możliwy jest też odbiór osobisty w Bydgoszczy.

Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego?

Języki: niemiecki, angielski, niderlandzki, francuski, duński, szwedzki. Realizacja 24h, wysyłka kurierska w całej Polsce. Wycena bezpłatna.

Zapytaj o wycenę →