Diskrete und präzise beeidigte Übersetzungen medizinischer Unterlagen. Volle Rechtsgültigkeit — anerkannt von Krankenhäusern, Versicherungen, Gerichten und Behörden in Polen und im Ausland.
Medizinische Dokumentation erfordert besondere Präzision und Diskretion. Ein Fehler bei der Übersetzung einer Diagnose, Medikamentendosis oder Krankengeschichte kann schwerwiegende gesundheitliche und rechtliche Folgen haben. Deshalb führen wir jede medizinische Übersetzung mit besonderer Sorgfalt durch.
Wir sind spezialisiert auf medizinische Übersetzungen aus dem Deutschen, Englischen, Niederländischen und Französischen. Beeidigte Übersetzungen haben volle Rechtsgültigkeit und werden von Krankenhäusern, der Krankenkasse, Gerichten und Versicherungsgesellschaften anerkannt.
Wir verstehen, dass medizinische Dokumente die Privatsphäre betreffen. Vollständige Vertraulichkeit ist garantiert — personenbezogene Daten und Gesundheitsinformationen werden nicht an Dritte weitergegeben.
Spezialisierung: DE ↔ PL, EN ↔ PL, NL ↔ PL
Wenn Sie zur Behandlung nach Deutschland, in die Niederlande, nach Großbritannien oder in ein anderes Land fahren — müssen Sie polnische medizinische Unterlagen in die jeweilige Landessprache übersetzen lassen. Der dortige Arzt muss Ihre Krankengeschichte und aktuellen Medikamente kennen.
Wenn Sie medizinische Unterlagen aus dem Ausland mitbringen — muss der polnische Arzt diese verstehen können. Eine beeidigte Übersetzung ins Polnische ist für die weitere Behandlung unerlässlich.
In Verfahren wegen ärztlicher Kunstfehler, Verkehrsunfällen oder Arbeitsunfällen muss die medizinische Dokumentation von einem beeidigten Übersetzer übersetzt werden.
Ausländische Arbeitgeber, Einwanderungsbehörden und Schulen verlangen häufig übersetzte Gesundheitsunterlagen bei der Bewerbung um eine Arbeitsstelle oder eine Aufenthaltserlaubnis.
Senden Sie Ihr Dokument per WhatsApp oder E-Mail — kostenloser Kostenvoranschlag in wenigen Minuten. Vollständige Vertraulichkeit garantiert.