Certyfikowane tłumaczenia przysięgłe z języka niemieckiego, angielskiego, niderlandzkiego, francuskiego, duńskiego i szwedzkiego. Realizacja 24h, wysyłka kurierska w całej Polsce.
Język polski ↔ niemiecki, angielski, niderlandzki, francuski, duński, szwedzki
Tłumaczenia przysięgłe umów, pełnomocnictw, aktów notarialnych, postanowień i wyroków sądowych. Akceptowane przez sądy, kancelarie notarialne i instytucje finansowe w Polsce i za granicą.
Tłumaczenia przysięgłe aktów stanu cywilnego: urodzenia, ślubu, zgonu. Dokumenty tożsamości, zaświadczenia, decyzje administracyjne. Wymagane przy załatwianiu spraw urzędowych w Polsce i za granicą.
Tłumaczenia przysięgłe dyplomów uczelni wyższych, świadectw szkolnych, suplementów do dyplomu i certyfikatów zawodowych. Niezbędne przy nostryfikacji i uznaniu kwalifikacji zawodowych za granicą.
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów korporacyjnych: wypisów z KRS, umów spółek, sprawozdań finansowych, regulaminów i korespondencji handlowej. Obsługujemy firmy z całej Polski.
Tłumaczenia przysięgłe kart leczenia, wyników badań, zaświadczeń lekarskich, epikryz i historii chorób. Wymagane przy leczeniu za granicą, sprawach ubezpieczeniowych i sądowych.
Tytuły własności i dokumenty rejestracyjne z Niemiec (Fahrzeugbrief, Fahrzeugschein) i USA (Certificate of Title, Bill of Sale). Tłumaczenia na potrzeby rejestracji, odpraw celnych i rozliczenia akcyzy.
Tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne na rozprawach sądowych, negocjacjach biznesowych, wizytach lekarskich i w urzędach. Doświadczeni tłumacze przysięgli z Bydgoszczy i regionu kujawsko-pomorskiego.
Ceny netto = brutto
Zapraszam do współpracy
Artykuły o tłumaczeniach i formalności
Kompletny przewodnik: jakie dokumenty przetłumaczyć, co zabrać do urzędu, ile to kosztuje i ile czeka się na rejestrację.
Czym różni się Fahrzeugschein od Fahrzeugbrief? Które dokumenty musisz przetłumaczyć i dlaczego urząd nie przyjmie bez tłumaczenia przysięgłego.
Tłumacz przysięgły a zwykły tłumacz — różnice, przepisy prawa, lista MS RP. Kiedy potrzebujesz pieczęci i podpisu, a kiedy wystarczy zwykłe tłumaczenie.
Odpowiedzi na pytania które najczęściej zadają klienci